terça-feira, setembro 23

A origem de @ (arroba)


Na idade média os livros eram escritos pelos copistas à mão.Precursores da taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalho substituindo letras, palavras e nomes próprios, por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser mais rápido. O motivo era de ordem económica: tinta e papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra (um "m" ou um "n") que nasalizava a vogal anterior. Um til é um “enezinho” sobre a letra. O nome espanhol Francisco, que também se escrevia "Phrancisco", ficou com a abreviatura "Phco." e "Pco". Daí foi fácil o nome Francisco ganhar em espanhol o apelido Paco.

Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram identificados por um feito significativo em suas vidas. Assim, o nome de São José aparecia seguido de "Jesus Christi Pater Putativus", ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde os copistas passaram a adoptar a abreviatura "JHS PP" e depois "PP". A pronúncia dessas letras em sequência explica porque José em espanhol tem o apelido de Pepe.
Já para substituir a palavra latina “et” (e), os copistas criaram um símbolo que é o resultado do entrelaçamento dessas duas letras: &. Esse sinal é popularmente conhecido como "e comercial" e em inglês, tem o nome de “ampersand”, que vem do “and” (e em inglês) + “per se” (do latim “por si”) + “and”.

Com o mesmo recurso ao entrelaçamento das suas letras, os copistas criaram o símbolo @ para substituir a preposição latina “ad”, que tinha, entre outros, o sentido de "casa de". Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos @ e & continuaram a ser usados nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço - por exemplo: o registro contável "10@£3" significava "10 unidades ao preço de 3 libras cada uma".
Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido como, em inglês, "at" (a ou em).No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a indústria procuravam imitar práticas comerciais e contáveis dos ingleses.Como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíamao símbolo @ (“a” ou “em”), acharam que, por engano, o símbolo seria uma unidade de peso.

Para esse entendimento contribuíram duas coincidências:
- a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba cujo "a" inicial lembra a forma do símbolo;
- os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de uma arroba.

Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de “10@£3"assim: "dez arrobas custando 3 libras cada uma". Então o símbolo @ passou a ser usado pelos espanhóis para significar “arroba”.
Arroba veio do árabe “ar-ruba”, que significa "a quarta parte":arroba (15 kg em números redondos) correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe (quintar), o “quintal” (58,75 kg).

As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram a ser comercializadas em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar os seus originais dactilografados). O teclado tinha osímbolo "@", que sobreviveu nos teclados dos computadores. Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio electrónico (e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido "@" (“at” -em Inglês), disponível noteclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nome do provedor.
Assim Fulano@ProvedorX ficou significando: "Fulano no provedor (ou na casa) X".
Em diversos idiomas, o símbolo "@" ficou com o nome de alguma coisaparecida com a sua forma.
Em italiano “chiocciola” (caracol), em sueco “snabel” (tromba de elefante), em holandês, “apestaart” (rabo de macaco).
Noutros idiomas tem o nome de um doce em forma circular:”shtrudel”, em Israel; “strudel”, na Áustria; “pretzel”, em vários paíseseuropeus.”
(Recebido por e-mail. Estou sempre a aprender.)

5 Comentários:

Às 23 setembro, 2008 11:17 , Anonymous Anónimo disse...

O que eu não aprendi a ler este seu texto de hoje.
Muito bem.

 
Às 23 setembro, 2008 11:49 , Blogger Peter disse...

ferreira-pinto

É uma curiosidade. Para mim foi tudo novidade e, quando assim é, gosto do transmitir aos outros.

 
Às 23 setembro, 2008 13:23 , Blogger Blondewithaphd disse...

Esta não sabia! Sim senhora, está-se sempre a aprender. Obrigada!

 
Às 23 setembro, 2008 22:02 , Blogger Tiago R Cardoso disse...

gostei, não sabia...

 
Às 23 setembro, 2008 22:36 , Blogger vbm disse...

Giro. Embora, conhece-se originalmente o signifcado inglês de @ como "at", "ao" (preço de), "situ in", para lá da unidade de peso de 15 kgs. Não sabia era que este último significado tivesse ficado a dever-se a um erro de interpretação hispânico do caracter @ anglo-saxão!

 

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial